こんにちは、ちびかにです!
今回は韓国語の「~じゃなくて」「~ではなく」の言い方について説明します。
- これじゃなくてあれがいいです
- 私は韓国人じゃなくて日本人です
のように、「~じゃなく」「~ではなく」とある事柄を否定するときに使う言い方(文法)です。
また、韓国語には「~じゃなくて」「~ではなく」の言い方が3つあり(말고、아니고、아니라)、その違いについても一緒に説明していきます。
この記事の目次
「~じゃなくて」「~ではなく」の韓国語は3つある!
実は、韓国語の「~じゃなくて」「~ではなく」には3つの言い方があるんです!
- 말고(マルゴ)
- 아니고(アニゴ)
- 아니라(アニラ)
とらくん
ちびかに
말고、아니고、아니라には使い方(意味)の違いが存在します。まずはその違いから説明していきます。
韓国語の「~じゃなくて」말고、아니고、아니라|意味の違い
「~じゃなくて」「~ではなく」の意味をもつ말고、아니고、아니라。
実は말고、아니고に関しては意味の違いはありません!
なので말고(아니고)と아니라に分けて意味の違いを説明していきます。
- 말고(아니고):選択の否定
- 아니라:否定・間違いの指摘
使い分けとしては のようになります。
말고(아니고)の意味
「~じゃなく」「~ではなく」で말고(아니고)を使うときは、選択否定をするときです。
AとBの選択肢がある中で「AじゃなくB」「AではなくB」と言うときは말고(아니고)を使います。
수족관 말고 놀이동산에 가고 싶어요.
読み:スジョッカン マルゴ ノリドンサネ カゴ シッポヨ.
意味:水族館じゃなくて遊園地に行きたいです。
맥주가 아니고 소주를 마시자!
読み:メクチュガ アニゴ ソジュルル マシジャ!
意味:ビールじゃなくて焼酎を飲もう!
の例文のように、選択肢の中から「〇〇じゃなく△△」と〇〇の選択を否定し、△△を肯定するときの文法は말고(아니고)です!
말고も아니고も意味は同じですが、私は「〇〇じゃなく△△」の言い方であまり아니고を使ったのを聞いたことがありません。(※個人の見解)
もちろん아니고を使っても間違いではないのですが、文法的にも말고の方が簡単なので말고を使うことをオススメします!
아니라の意味
「~じゃなく」「~ではなく」で아니라を使うときは、単なる否定や間違いの指摘をするときです。
「Aは違うよ、Bだよ」と言うときは아니라を使います。
저는 한국 사람이 아니라 일본 사람이에요.
読み:チョヌン ハングク サラミ アニラ イルボン サラミエヨ.
意味:私は韓国人じゃなくて日本人です。
이것은 잡지가 아니라 신문이에요.
読み:イゴスン チャプチガ アニラ シンムニエヨ.
意味:これは雑誌ではなく新聞です。
の例文のように、間違いを指摘したり、前述を否定し後述を肯定するときの文法は아니라です!
とらくん
ちびかに
では、意味の違いが分かったところで、それぞれの文法について説明します。
「~じゃなくて」の韓国語 【말고】
名詞+말고+名詞
名詞のあとに말고を付けます。パッチムがあってもなくてもそのまま付ければ大丈夫です。
この말고を詳しく説明すると、「~をやめる」という意味の말다(マルダ)と、2つ以上の事を並べて言う時に使う文法고が合わさって出来たものなんです。
「~して」を韓国語で言うと?【고・서】の違いも徹底解説するよ!そして말다は「~しないでください」と言うときの文法지 말다のように、他の文法と組み合わせて使い事がよくあります。
빵(パン)
意味:ッパン
빵+말고
빵 말고 밥을 먹고 싶어요.
読み:ッパン マルゴ パブル モッコ シッポヨ.
意味:パンじゃなくてご飯を食べたいです。
「~じゃなくて」の韓国語【아니고】
- 名詞(パッチムなし)+가 아니고+名詞
- 名詞(パッチムあり)+이 아니고+名詞
名詞の最後にパッチムがあるかないかによって가 아니고/이 아니고を使い分けます。
名詞(パッチムなし)+가 아니고
커피(コピ)
意味:コーヒー
커피+가 아니고
커피가 아니고 차를 마셔요.
読み:コピガ アニゴ チャルル マショヨ
意味:コーヒーじゃなくてお茶を飲みましょう。
名詞(パッチムあり)+이 아니고
パッチムと이が連音化して発音が変わるので読み方には注意してください。
색깔(セッカル)
意味:色
색깔+이 아니고
이 색깔이 아니고 다른 색깔은 없어요?
読み:イ セッカリ アニゴ タルン セッカルン オプソヨ
意味:この色じゃなくて違う色はないですか?
「~じゃなくて」の韓国語【아니라】
- 名詞(パッチムなし)+가 아니라+名詞
- 名詞(パッチムあり)+이 아니라+名詞
名詞の最後にパッチムがあるかないかによって가 아니라/이 아니라を使い分けます。
名詞(パッチムなし)+가 아니라
기혼자(キホンジャ)
意味:既婚者
기혼자+가 아니라
저는 기혼자가 아니라 독신이에요.
読み:チョヌン キホンジャガ アニラ ドクシニエヨ
意味:私は既婚者ではなく独身です。
名詞(パッチムあり)+이 아니라
パッチムと이が連音化して発音が変わるので読み方には注意してください。
독신(ドクシン)
意味:独身
독신+이 아니라
저는 독신이 아니라 기혼자예요.
読み:チョヌン ドクシ二 アニラ キホンジャエヨ
意味:私は独身ではなく既婚者です。
『「~じゃなくて」「~ではなく」の韓国語』まとめ
韓国語の「~じゃなくて」「~ではなく」の言い方は3つ!
意味の違い
- 말고(아니고):選択の否定
- 아니라:否定・間違いの指摘
日本語だと「~じゃなくて」「~ではなく」と区別なく使いますが、韓国語では意味(ニュアンス)によって使い分けが必要です。
\ 初心者向けおすすめテキスト /
コメントを残す