韓国語で家族&親戚の呼び方ぜーんぶまとめてみました!

韓国語の家族の呼び方

こんにちは、ちびかにです!

今回は韓国語の家族や親戚の呼び方についてまとめてみました!

韓国では「おじさん」や「おばさん」の呼び方が、父方・母方で違ってきます。

ちびかに

ぜーんぶまとめて紹介するよっ!

「家族」を韓国語で言うと?

가족

読み:カジョク

とらくん

日本語の読み方と似ているから覚えやすいな!

韓国語の家族の呼び方

お父さんを韓国語で言うと

아버지

読み:アボジ

아빠

読み:アッパ

お父さんの言い方は2通りあります。

아버지は「お父さん」、아빠は韓国語版「パパ」というニュアンスです。人に自分の父親のことを言う時は아버지を使うのが一般的です!

ちびかに

家族のことを人に言うときは우리(ウリ)を付けていう事が多いよ~

우리 아버지는 낚시를 좋아하세요.
読み:ウリ アボジヌン ナクシルル チョアハセヨ.
意味:うちのお父さんは釣りが好きです。

아빠~,같이 놀러 가요.
読み:アッパ、カッチ ノルロ カヨ.
意味:お父さん、一緒に遊び行こうよ~。

お母さんを韓国語で言うと

어머니

読み:オモニ

엄마

読み:オンマ

これも「お父さん」と同じように2通りの言い方があります。

어머니が「お母さん」엄마が 韓国語版「ママ」というニュアンスです。

우리 어머니는 선생님입니다.
読み:ウリ オモニヌン ソンセンニミムニダ.
意味:うちの母は先生です。

엄마,배고파요.밥을 만들어 주세요.
読み:オンマ、ペゴッパヨ.パブル マンドゥロ ジュセヨ.
意味:お母さん、お腹すいたよ。ご飯作ってください。

おじいちゃんを韓国語で言うと

할아버지

読み:ハラボジ

우리 할아버지는 서울에 사세요.
読み:ウリ ハラボジヌン ソウレ サセヨ.
意味:うちのおじいちゃんはソウルに住んでいらっしゃいます。

MEMO
母方のおじいちゃんだと少し言い方が変わります。親戚の所で紹介します。

おばあちゃんを韓国語で言うと

할머니

読み:ハルモニ

할머니,어디에 가세요?
読み:ハルモニ、オディエ カセヨ?
意味:おばあちゃん、どこに行かれますか?

MEMO
これも母方のおばあちゃんだと少し言い方が変わります。親戚の所で紹介します。

お兄ちゃん・お姉ちゃんを韓国語で言うと

お兄ちゃんとお兄ちゃんの呼び方は、男性が「お兄ちゃん」「お姉ちゃん」と呼ぶ時、女性が「お兄ちゃん」「お姉ちゃん」と呼ぶときで言い方が違うんです!

ちびかに

間違えやすいからしっかり覚えてね!

男性が呼ぶとき

お兄ちゃん

読み:ヒョン

형,공부를 가르쳐 줘.
読み:ヒョン、コンブルル カルチョ ジョ.
意味:お兄ちゃん、勉強を教えて。

お姉ちゃん

누나

読み:ヌナ

우리 누나는 변호사예요.
読み:ウリ ヌナヌン ピョノサエヨ.
意味:うちの姉は弁護士です。

ちびかに

韓国では本当のお兄ちゃん・お姉ちゃんじゃなくても、仲のいい年上の人を형や누나と言ったりするんだよ!

女性が呼ぶとき

お兄ちゃん

오빠

読み:オッパ

오빠,학교까지 데려다 줘요.
読み:オッパ、ハッキョッカジ テリョダ ジョヨ.
意味:お兄ちゃん、学校まで送って~。

ちびかに

男性が呼ぶときと同じように、本当のお兄ちゃん・お姉ちゃんじゃなくても、仲のいい年上の人を오빠や언니と言ったりするんだよ!とくに오빠は年上の彼氏に対しても言ったりするよ~!
お姉ちゃん

언니

読み:オンニ

우리 언니는 작년에 결혼했어요.
読み:ウリ オンニヌン チャンニョネ キョロネッソヨ.
意味:うちのお姉ちゃんは去年結婚しました。

弟・妹を韓国語で言うと

ちびかに

弟・妹は男性が呼ぶときでも、女性が呼ぶときでも呼び方は同じだよ!

동생

読み:トンセン

これは男女区別なく、弟・妹という意味があります。

동생이 있어요?
読み:トンセンイ イッソヨ?
意味:(年下の)きょうだいがいますか?

남동생

読み:ナムドンセン
意味:弟

これは「弟」を意味する言葉です。

저는 남동생이 2명 있어요.
読み:チョヌン ナムドンセンイ トゥミョン イッソヨ.
意味:私は弟が2人います。

여동생

読み:ヨドンセン
意味:妹

これは「妹」を意味する言葉です。

우리 여동생은 유치원에 다녀요.
読み:ウリ ヨドンセウン ユチウォネ タニョヨ.
意味:うちの妹は幼稚園に通っています。

スポンサーリンク

韓国語の家族の呼び方【父方】

韓国では父方と母方で親戚の呼び方が違う場合があります。

ちびかに

まずは父方の呼び方を紹介するね!

おじいちゃん、おばあちゃんの呼び方は上で紹介した通り할아버지・할머니です。

韓国語で父方の親戚の呼び方

おじさんを韓国語で言うと

큰아버지

読み:クンアボジ
意味:おじさん(父の兄)

작은아버지

読み:チャグンアボジ
意味:おじさん(父の弟)

고모부

読み:コモブ
意味:おじさん(父の姉・妹の旦那)

おじさんはおじさんでも、お父さんのお兄ちゃんなのか弟なのかで呼び方が違います。そして、父の女兄弟の旦那さんも別の呼び方です(笑)

とらくん

笑えないよ・・・多すぎだよ

日本にはない呼び方なので最初はちょっと戸惑うかもしれませんが・・・

が「大きい」작은が「小さい」という意味なので、言葉に当てはめて覚えると覚えやすいと思います!(고모부はそのまま覚えてねw)

おばさんを韓国語で言うと

고모

読み:コモ
意味:おばさん(父の姉・妹)

큰어머니

読み:クンオモニ
意味:おばさん(父の兄の嫁)

작은어머니

読み:チャグンオモニ
意味:おばさん(父の弟の嫁)

とらくん

おじさんの呼び方が違うということはおばさんの呼び方も違うよな・・・なかなか大変Σ(T▽T;)

いとこを韓国語で言うと

사촌

読み:サッチョン
意味:いとこ

お父さんの兄弟の子どもならみんな사촌です。

自分よりも年上であれば사촌오빠누나언니を付けて読んだりします。

とらくん

「いとこのお兄ちゃん・お姉ちゃん」って感じでの呼び方だな

そして自分よりも年下なら사촌 동생とも言います。

韓国語の家族の呼び方【母方】

次は母方の呼び方を紹介していきます。

韓国語で母方の親戚の呼び方

ちびかに

お父さんの方よりは複雑じゃないから安心してね!

おじいちゃん・おばあちゃんを韓国語で言うと

외할아버지

読み:ウェハラボジ
意味:おじいちゃん(母の父)

외할머니

読み:ウェハルモニ
意味:おばあちゃん(母の母)

母方のおじいちゃん・おばあちゃんにはが付くんです。

には「外の~」という意味があるので、本家と分けた言い方を強めるために接頭語として付いています。

おじさんを韓国語で言うと

외삼촌

読み:ウェサムチョン
意味:おじさん(母の兄・弟)

は「外の~」という意味ですね。そして삼촌が漢数詞の「三」で三等親を表しています。

이모부

読み:イモブ
意味:おじさん(母の姉・妹の旦那)

ちびかに

부は「夫」の意味で이모+부と覚えるといいよ!

おばさんを韓国語で言うと

이모

読み:イモ
意味:おばさん(母の姉・妹)

외숙모

読み:ウェスンモ
意味:おばさん(母の兄・弟の嫁)

いとこを韓国語で言うと

외사촌

読み:ウェサッチョン
意味:いとこ(母の兄・弟の子ども)

이종사촌

読み:イジョンサッチョン
意味:いとこ(母の姉・妹の子ども)

いとこに関してはお母さんの兄弟・姉妹の子どもかで言い方が違ってきます。ですがいとこに対して直接외사촌이종사촌と呼ぶことはないです。

오빠などの呼び方や名前で呼んだりするのが一般的です。

コメントを残す